If it’s in French: unless my opponent speaks French, they probably can’t guess the Pokémon. Is this an intended effect of the card? -> If it’s in English: What if I don’t know the English name of the attack (since my card is in French)? Also, even if I know the name, what if my opponent doesn’t speak English (say it’s a Japanese player)? If using translators, there is one major issue: attack names don’t always map one-to-one between languages. Here is an example: Lillipup (BLW 81) and Gliscor (UNB 99) have the same attack Collect. In French, Lillipup’s Collect was translated to “Collectionner,” and Gliscor’s Collect was translated to “Collecte.” If I play against a French-speaking player and announce “Collectionner,” they know it can be Lillipup and not Herdier. If I play against an English-speaking player and announce “Collect,” it can be both. This means that doing the exact same game action has different results depending on the language used. (Also consider the opposite scenario, where the English-speaking player is the one using Blaine’s Quiz Show and announces “Collect.” If the French-speaking player requires a translator, then the translator will have to remove the ambiguity, which seems unfair.)" />
遮罩层
修改话题
  • 首页
  • 出海导航
  • 出海岛群
  • 出海服务
  • 出海榜单
  • APP下载
  • 中文站
法国游戏
法国游戏岛群
120 10683355
关注
分享

世界锦标赛中禁止使用额外道具卡片!|出海法国游戏岛群第106期

2020-02-29 00:36:44

查看 13433 回复 0


登蓝船www.zgchdh.cn,线上助力全球企业的海外市场开拓。
免费对接出海相关需求或资源,请添加官方微信号:BlueBoat_Global


寻找出海法国游戏发行商、出海法国本地化翻译、法国游戏推广、法国游戏流量渠道,法国游戏KOL等请联系商务微信:BlueBoat_Global

欢迎转发此文章到微信朋友圈或游戏相关社群,添加蓝船商务微信BlueBoat_Global,均可领取法国游戏报告一份。



口袋妖怪公司已禁止在本月晚些时候举行的口袋妖怪TCG世界锦标赛中使用口袋妖怪卡,但这并不是出于您想的原因。通常,由于这些牌会创建不公平的游戏状态,允许无限组合或过于强大而被禁止,但是该牌(来自Unified Minds扩展中名为Blaine's Quiz Show的怪异的新支持者牌)被禁止,因为造成了一个独特的问题,而这实际上只能在世界锦标赛上发生。

大多数支持者卡片都做一些简单而切合实际的事情,例如“抽三张卡片”或“从对手的宠物小精灵中丢弃能量”,但是布莱恩的测验秀绝对是愚蠢的。玩Blaine的测验秀可以建立一个小游戏,玩家可以从他们的手中选择一个Pokemon卡,将其放到他们的面前,然后告诉对手其攻击的名称。然后,如果对手可以猜出它是哪个口袋妖怪,他们就可以抽四张牌。如果他们猜错了,玩家将赢得四张。当您在Pokemon Let's Go Pikachu&Eevee中遇到Blaine时,这张卡确实捕获了疯狂的测验序列。

 

             

 

如果两个玩家都说同一种语言,那么这张卡会毫无问题地消失,但是考虑到Worlds的特点是来自全球多个国家/地区的玩家互相竞争,并以他们的母语打印卡,因此攻击名称为 另一种语言不同。 尽管翻译员可以帮助说不同语言的玩家相互交流,但是某些攻击名称的语义仍然会造成问题。

 

在通过官方口袋妖怪Twitter帐户发布有组织比赛的禁令之前,法国选手史蒂芬·伊万诺夫(StéphaneIvanoff)-2018和2019年北美国际锦标赛的背对背冠军-在社交媒体上注意到了这个问题并给出了一个例子布莱恩(Blaine)的测验秀(Quiz Show)在比赛中会引起很大的麻烦(向口袋妖怪新闻网站PokeBeach强调伊凡诺夫的观点):

 

这是一个简单的情况:如果我使用法国神奇宝贝卡在世界上玩布莱恩的智力竞赛节目,我应该用法语还是英语宣布袭击的名称?

 

->如果是法语:除非我的对手讲法语,否则他们很可能猜不到神奇宝贝。这是卡的预期作用吗?

 

->如果是英文:如果我不知道攻击的英文名称(因为我的卡是法语的)怎么办?另外,即使我知道名字,但如果我的对手不说英语(说它是日本人)怎么办?

 

如果使用翻译器,则存在一个主要问题:攻击名称并不总是在两种语言之间一一对应。这是一个例子:

 

Lillipup(BLW 81)和Gliscor(UNB 99)的攻击相同。在法语中,Lillipup的“收藏”被翻译为“收藏家”,而Gliscor的“收藏”被翻译为“收藏家”。

 

如果我与说法语的人比赛并宣布“收藏家”,他们就会知道这可能是Lillipup而非Herdier。如果我与说英语的人比赛并宣布“收集”,则可能两者兼有。这意味着根据所使用的语言,执行完全相同的游戏动作会产生不同的结果。

 

(也可以考虑相反的情况,说英语的人是使用布莱恩(Blaine)的测验节目并宣布“收集”的人。如果说法语的人需要翻译,那么翻译将不得不消除歧义,这似乎是不公平的。 )



法国游戏主题活动分享报名

       66666666666666.png      



he Pokemon Company has banned a Pokemon card from use in the Pokemon TCG World Championships taking place later this month, but not for the reason you’d think. Typically cards are banned because they create an unfair game state, allow for an infinite combo, or are just too powerful, but the card in question, a weird new Supporter card from the Unified Minds expansion called Blaine’s Quiz Show, is being banned because it creates a unique issue that could really only happen at the World Championships.

Most Supporter cards do something simple and to-the-point, like "draw three cards" or "discard an Energy from your opponent's Pokemon," but Blaine's Quiz Show is decidedly silly. Playing Blaine’s Quiz Show sets up a little mini-game where the player chooses a Pokemon card from their hand, places it down in front of them, and tells the opponent the name of an attack it has. Then, if the opponent can guess which Pokemon it is, they get to draw four cards. If they guess wrong, the player gets to draw four. The card really captures the crazy quiz sequence when you encounter Blaine in Pokemon Let's Go Pikachu & Eevee.

 

If both players speak the same language, then the card goes off without a hitch, but given that Worlds features players from numerous countries around the globe competing against one another with cards printed in their native language, a problem could arise where the attack name is different in another language. Though translators are present to help players who speak different languages to communicate with one another, the semantics of certain attack names can still create a problem.

 

Before the ban was announced via the official Pokemon Twitter account for organized play, French player Stéphane Ivanoff -- back-to-back winner of the 2018 and 2019 North America International Championships -- made note of the issue on social media and gave an example where Blaine’s Quiz Show would cause a big headache at the tournament (credit to Pokemon news site PokeBeach for highlighting Ivanoff's point):

 

Here’s a simple situation: if I play Blaine’s Quiz Show at Worlds, using a French Pokémon card, should I announce the name of the attack in French or in English?

 

-> If it’s in French: unless my opponent speaks French, they probably can’t guess the Pokémon. Is this an intended effect of the card?

 

-> If it’s in English: What if I don’t know the English name of the attack (since my card is in French)? Also, even if I know the name, what if my opponent doesn’t speak English (say it’s a Japanese player)?

 

If using translators, there is one major issue: attack names don’t always map one-to-one between languages. Here is an example:

 

Lillipup (BLW 81) and Gliscor (UNB 99) have the same attack Collect. In French, Lillipup’s Collect was translated to “Collectionner,” and Gliscor’s Collect was translated to “Collecte.”

 

If I play against a French-speaking player and announce “Collectionner,” they know it can be Lillipup and not Herdier. If I play against an English-speaking player and announce “Collect,” it can be both. This means that doing the exact same game action has different results depending on the language used.

 

(Also consider the opposite scenario, where the English-speaking player is the one using Blaine’s Quiz Show and announces “Collect.” If the French-speaking player requires a translator, then the translator will have to remove the ambiguity, which seems unfair.)


回复(0)

分享

添加评论

全部评论(0条)



蓝船出海(Blue Boat Global),一个专注于(物)互联网属性公司拓展海外市场的B2B出海服务社区
,致力于成为企业拓展海外市场的B2B出海服务平台。
蓝船出海服务社区有2700+,主要覆盖金融科技、游戏、电商、AI智能、
区块链、海外房产、海外医疗、海外时尚业、海外电子烟、海外旅游业、
海外app、物联网、汽车、海外留学教育、海外KOL等15大领域,为公司
拓展海外市场提供交流与指导。

©2017中国出海导航    沪ICP备17019875号-1,AII Rights Reserved Powered By 蓝船出海 www.zgchdh.cn